Ir al contenido principal

Neutralidad lingüística: ¿un nuevo español?

¿Habéis escuchado el pronombre “elle”? ¿Tiene lugar en la lengua cotidiana?


Como el inglés es mi primer idioma, nunca he tenido un problema con los pronombres neutros. En español, sin embargo, es una historia completamente diferente. Los sustantivos, los adjetivos, e incluso las personas tienen un género binario. El uso de géneros forma una gran parte de la base del español. Por lo tanto, ¿se puede incluir esto en el español para que el idioma sea más inclusivo?


Mi primer encuentro con una palabra neutral en español no fue en un contexto hispanohablante sino en un video en inglés. La palabra fue “latinx” y como hablante de inglés, me sonó muy normal. No me había dado cuenta del rico debate que apuntala esa palabra y la discusión que genera sobre la lengua y su objetivo. 


El foco de la controversia es hacer del español una lengua menos sexista y que represente el espectro de gente que existe. Según la RAE en una publicación de X, anteriormente conocido como twitter, “el uso de la @ o de las letras e y x como supuestas marcas de género inclusivo es ajeno a la morfología del español, además de innecesario, pues el masculino gramatical ya cumple esa función como término no marcado de la oposición de género.” Lo que no nota la RAE es que esta disputa se centra en un idioma no binario. Es imprescindible que reconozcamos que el uso de términos masculinos para notar un género neutro está basado en el patriarcado. Es más, esta respuesta de la RAE evita el tema de la representación de diversos individuos, pero esto es para otra entrada. 


Olvidemos por un momento la necesidad de palabras neutras en el español y centrémonos en su viabilidad. ¿Se puede incluir el lenguaje inclusivo en el español? La verdad es que palabras neutrales han existido desde hace mucho tiempo. Suelen ser palabras de profesiones tales como artista, estudiante, o periodista. Por consiguiente, no sería bastante difícil convertir más sustantivos describiendo personas en términos neutros. Además, palabras que se refieren a objetos permanecerían intactas. Por otro lado, el concepto de géneros en la lengua cotidiana está arraigado en los cerebros de hispanohablantes. La transición del lenguaje binario al lenguaje más inclusivo podría ser dolorosa. 


A mi modo de ver, especialmente como mujer, deberíamos intentar hablar de manera que represente a la gente diversa que somos. Es más, la evolución de un idioma es un proceso normal y necesario. A mi entender, palabras neutras e inclusivas son un paso en la dirección correcta para el progreso del idioma. 


No seamos vagos y pongamos el esfuerzo en ser una comunidad unida, empezando con nuestro idioma. 


Referencias: 

Nares, Paulina. “¿Qué Es El Lenguaje Inclusivo de Género Y Cuáles Son Los Diferentes Enfoques En El Español?” CNN, 18 Apr. 2024, cnnespanol.cnn.com/2024/04/18/lenguaje-inclusivo-que-es-y-por-que-importa-orix/. Accedido 10 July 2024

 


Comentarios

  1. Qué interesante! He aprendido muchísimo gracias a esta entrada. Bien hecho!

    ResponderEliminar
  2. Estoy aprendiendo español y me ha ayudado a mejorar mi comprensión de lectura.

    ResponderEliminar
  3. ¡Esto es tan revelador! ¡No es demasiado difícil ni fácil, lo cual es perfecto para mí! gracias por ayudarme a mejorar mi español

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Mi Nueva Creatura: Señor Pablo

 ¡Hola todos! Bienvenido a mi primera actualización rápida. La noticia de hoy es el nacimiento de mi última creación. Demos todos el bienvenido a Señor Pablo, mi chatbot creado con GPT-4. Lo he diseñado específicamente para ayudar a los estudiantes de español IB, pero es completamente utilizable por cualquiera persona. Podéis acceder a su apoyo utilizando este enlace . Lo agradecería mucho si pudierais probarlo y darme vuestro opinión. ¡Gracias y hasta luego!

Estáis aprendiendo idiomas mal. Tengo la solución

Si habéis experimentado el placer de permanecer sentado en una clase de inglés, francés, español o cualquier otro idioma, probablemente albergáis un leve sentimiento de rencor por esa clase. Es más, me atrevo a decir que habéis olvidado una gran parte del idioma, si no el idioma completo. La mayoría de la gente reconoce que existe un problema con el aprendizaje de idiomas en los institutos educativos . A pesar de aguantar millones de ejercicios de gramática, cuesta conjugar los verbos más básicos. Resulta que la resolución de este problema es bastante sencilla. Todo el mundo adquiere y domina idiomas de la misma manera: a través de input comprensible (entender mensajes) en un entorno poco ansioso. Este fenómeno se explica mejor visualmente, así que os he proporcionado este enlace a una explicación de input comprensible. Me entristece que los colegios no abrazan el método de input comprensible. Hacer ejercicios de gramática y vocabulario y traducir frases no pueden enseñar un idio...